Angol nyelv

A pályázó tanulóknak műfordítást kellett készíteniük.
7. évfolyamon Jane Austen: Emma c. regényének egyszerűsített változatából fordítottak egy részletet a tanulók, a 8. évfolyamon O. Henry amerikai író „Ikey Schoenstein szerelmi bájitala”... című novellájának magyarra ültetése volt a feladat.


    7. évfolyamon:

        Bekő Bodza 7.a

                Bodza nagyon jó stílusban, a szöveghez hűen, mégis magyarosan fordított.
                A fordítás pontos, nincs benne félreértés, a stílus korhű, a szókincs változatos.
                Bodza jól alkalmazta a magyar nyelv gazdag szókincsét, mellyel a szövegben
                található szóismétléseket el tudta kerülni. Az angol szöveg hangulatát sikeresen
                érzékeltette a magyar szövegben is. A fordítás formai követelményei megfeleltek
                a magyar helyesírás szabályainak.


            Tanára: Domoszlai Józsefné


    8. évfolyamon:

        Nagy Brigitta 8.a

                Brigitta nagy gondot fordított arra, hogy pályázata mind a forma mind a tartalom
                tekintetében kiemelkedő legyen. Munkája formailag gondos és jól tagolt,
                ugyanakkor tartalmilag is igényes, pontos fordítás, mely az eredeti szöveg
                hangulatát hűen tükrözi. Fordítása olvasmányos, stílusa gördülékeny.


            Tanára: Várhalmi Márta



Német nyelv

A német nyelv pályázati témája idén Manfred Kyber novellája, a Die getupften Teufelchen (A pöttyös ördögöcskék) fordítása és az ehhez kapcsolódó feladatok megoldása volt.


    7. évfolyamon:

        Huzina Hunor 7.b

                Fordításán érezhető, hogy önálló, lelkiismeretes munka.
                A feladathoz kapcsolódó kérdésekre helyesen válaszolt. Fordítása stilisztikailag
                megfelelő, szókincse visszaadja a mű lényegét a jó kisördögökről, akik nem
                akartak a pokolban élni és inkább angyalok lettek.


            Tanára: Gut Eszter