2014. június 18.
Károlyi pályázat idegen nyelv I. helyezettek 2013/2014


Angol

///Kezdő

Feladatként O Henry A Night Out c. színművének könnyített olvasmányából
egy részletet kellett lefordítani.

///Acsay Alexandra és Bagyánszky Alexa 10.a megosztott helyezés


////////////Mindkét tanuló könnyed stílusban, szöveghűen, ugyanakkor magyaros
////////////szófordulatokkal tudta visszaadni a mű eredeti hangulatát az olvasó számára.
////////////A pályaművek olvasásakor megelevenednek a jelenetek az olvasó képzeletben,
////////////amelyek pontosan követik az eredeti műben foglaltakat. Mindkét tanuló jól
////////////alkalmazta nyelvi ismereteit, és nagyon figyelemreméltó, hogy a fordítások
////////////szóismétléstől, magyartalan mondatoktól mentesek.
////////////Mindkét tanuló részletes szójegyzéket sorol fel a fordítás végén az ismeretlen
////////////szavakról, melyek tükrözik a 10-es angol szókincsnek megfelelő szintet.
////////////A két tanuló kiváló munkát végzett a színdarabok fordításában.

/////////Tanára: Kerekesné Pálmai Ágota


///Haladó

///Pálóczi Zsuzsanna Dóra 11.a

////////////Szép, lendületes fogalmazás három oldalban. A pályamunka mind
////////////megszerkesztettségét, mind pedig tartalmát illetően egy igényes, gondosan
////////////odafigyelő, alapos tanulóra vall. Zsuzsi egy könnyen olvasható, ötletes történet
////////////egy variációját építette fel a pályázatban megjelölt témára. Gratulálunk.

/////////Tanára: Dora István


Német

///Kezdő

A pályázat témája egy gorillákról vagy a bajor futball-válogatottról szóló szöveg fordítása volt a szükséges szójegyzék feltüntetésével

///Hegedűs Máté 11.b

////////////Máté a Bayern Münchenről szóló szöveget választotta. Munkája pontosan
////////////adja vissza a szöveg lényegét, néhány stilisztikai hibától eltekintve nincsenek
////////////benne pontatlanságok, sem félrefordítás. Focirajongóknak kész csemege, az
////////////eredeti szöveg nyers,tömör stílusa Máté tolmácsolásában egy magyar újságban
////////////is hasonló lelkesedést váltana ki a téma iránt érdeklődő olvasókból.


/////////Tanára: Gut Eszter


///Haladó

///Demeter Dorina 9.a

////////////Dorina egy Albert Einstein életéről és munkásságáról szóló német szöveget
////////////fordított le magyarra, illetve egy hozzá tartozó szövegértési feladatot oldott
////////////meg szinte hibátlanul. A fizikai szakszókinccsel megtűzdelt szöveg fordítása
////////////nem volt könnyű feladat, de Dorina gördülékeny stílusban, megfelelő
////////////magyarsággal fordította le még a legnehezebb szófordulatokat is.


/////////Tanára: Friczné Rausch Katalin